附件英文指南:告別「as attached」,精準傳達您的訊息

附件英文指南:告別「as attached」,精準傳達您的訊息

在商務溝通中,正確使用「附件」的英文表達至關重要。您可能經常看到「如附件英文 as attached」這樣的寫法,但它其實不夠精確,容易造成混淆。更專業的表達方式包括「Attached please find」、「Please find attached」或「Attached is」,這些用法更能清楚地傳達您已附上文件。例如,您可以寫:「Please find attached the meeting minutes from our meeting on [日期]」。

此外,避免使用「As attached」或「Please see the attachment」等不那麼精確的說法。同時,也要注意附件檔的名稱是否清楚易懂,並確保文件大小適中,避免影響郵件傳送速度。在必要時,可以附上文件說明,幫助收件人更好地理解文件內容。

這篇文章的實用建議如下(更多細節請繼續往下閱讀)

  1. 在撰寫商務郵件時,選擇更專業的表達方式來替代「如附件英文as attached」。例如,可以使用「Attached please find」或「Please find attached」來清楚地指示所附文件。這樣不僅能精確傳達信息,還能展現您的專業形象。
  2. 確保所有附件的命名清晰且具有描述性,方便收件人在查看郵件時立即理解文件內容。良好的文件命名可以提升郵件的專業程度,減少收件人對附件的搜尋時間。
  3. 在附件中附上簡短的說明文字,有助於收件人快速理解文件的目的與內容。這不僅能提高郵件的易讀性,也能展現您對於收件人需求的關心。

可以參考 告別焦慮,用英文輕鬆解壓的秘訣

在商務溝通中,如何精準表達「附件」?

在繁忙的職場環境中,電子郵件已成為我們日常交流不可或缺的一部分,經常需要透過它來傳遞各類文件,如合約、報價單和報告等。正確地運用「附件」的英文表達,可以使您的郵件更顯專業、簡潔,同時避免潛在的誤解。許多人偏好使用「As attached」作為附件的表述,然而這種用法實際上不夠準確,且容易引起混淆。那麼,究竟該如何用英文來表達「附件」呢?

在英文中,「附件」通常被稱為「attachment」,涵蓋各類文件形式,包括文字檔、圖像檔及影音檔。而「attach」意指「連接」或「附著」。因此,在撰寫商務郵件時,我們應選擇更具專業性的表達,例如:「Attached please find」、「Please find attached」、「For your reference, please find attached」或「Attached is」。這些表達方式不僅更準確,還能有效展示您的專業水平。

此外,還必須注意附件的命名是否清晰,便於收件人快速查找。在文件大小方面,應選擇適中的檔案,以免影響郵件的傳送速度。在必要時,不妨附上一段簡短的文件說明,這樣能夠幫助收件人更好地理解文件內容。掌握這些細節,將使您的郵件傳達更為高效,也讓您在商務交流中展現出更高的專業形象。

精簡開頭,避免老套用語

除了「as attached」以外,許多傳統的英文開頭雖然曾經流行,但如今聽起來過於陳腔濫調,甚至冗長。例如,「As per our previous conversation」這種用法在過去二十年非常普遍,許多人習慣在電子郵件的開頭使用「as per」。然而,當前商業溝通更講求精煉,這樣的開頭變得繁瑣,而「previous」這一詞語也顯得有些多餘。

因此,建議您使用「As we discussed」或「As discussed」來取代「As per our previous conversation」,這些替代方式更為簡潔,且更符合現代商業溝通的需求。

以下是一些過時的開頭用語及其更為精簡的替代方案:

  • 過時用語:As per our previous conversation…
  • 精簡替代:As we discussed… / As discussed…
  • 過時用語:Please find attached…
  • 精簡替代:Attached is… / Please see the attached…
  • 過時用語:Kindly…
  • 精簡替代:Please… / Could you…
  • 過時用語:Thank you in advance…
  • 精簡替代:Thank you…

在撰寫電子郵件時,務必要考慮開頭用語的精簡度,避免使用過於老套的表達方式。簡化的開頭不僅使電子郵件更易於理解,還能展現您的專業形象,從而提高溝通效率。

附件英文指南:告別「as attached」,精準傳達您的訊息

如附件英文as attached. Photos provided by unsplash

更精準的表達方式

那麼,「請看附件」這句話該如何表達才更符合現代商業溝通的原則呢?以下是一些母語人士常用的寫法,供您參考:

  • I’ve attached the quote. 隨信附上報價單。
  • Please have a look at the attached quote. 請參考附件報價單。
  • The quote you requested is attached. 您所要求的報價單已隨信附上。
  • Find the quote attached. 附件為報價單。
  • For your reference, I’ve attached the quote. 為了方便您參考,我隨信附上報價單。

這些表達方式比「Please find attached」更為精準,符合現代商業溝通要求的簡潔明瞭。它們不僅直接指明了附件的內容,還能讓收件人快速理解,避免不必要的誤解。例如,「The quote you requested is attached」明確指出附件的性質,使得溝通更流暢。

此外,根據不同情境和需求,您還可選擇更貼切的表達方式。如若想強調附件的重要性,可以使用「I’ve attached the quote for your review。」或「I’ve attached the quote; please let me know if you have any questions。」這樣的說法。

總之,使用附件時盡量避免「Please find attached」這種模糊的表達,而應選擇更具體及精準的用詞,以確保您的訊息有效傳達給對方。

更精準的表達方式
表達方式 中文翻譯 說明
I’ve attached the quote. 隨信附上報價單。 簡潔明瞭,直接指明附件內容。
Please have a look at the attached quote. 請參考附件報價單。 禮貌性用語,強調讓對方查看附件。
The quote you requested is attached. 您所要求的報價單已隨信附上。 明確指出附件的性質,方便理解。
Find the quote attached. 附件為報價單。 簡潔直接,適合快速傳遞信息。
For your reference, I’ve attached the quote. 為了方便您參考,我隨信附上報價單。 強調附件的用途,方便對方理解。

附件英文指南:告別「as attached」,精準傳達您的訊息

除了以上12句句子,您也可以考慮使用更具體的描述,讓收件人對附件的內容和用途有清晰的認識。例如,可以在郵件中明确指出附件所包含的內容,如「請查看附件中的會議記錄」或「附件是您要求的產品規格書」。這樣不僅能夠幫助收件人快速理解您的意圖,還能促進他們更有效地處理相關文件。此外,命名附件時可加上關鍵字,比如「[公司名稱] – [會議日期] – 會議記錄」,這樣能讓收件人在需要時輕鬆找到所需的文件。

除了以上建議,您也可以借鑒以下技巧,以提升電子郵件的專業性和效率:

  • 使用簡潔明瞭的語言:避免使用過於複雜的句子結構或術語,確保收件人能夠輕鬆理解您的信息。
  • 保持郵件簡潔:避免在郵件中添加不必要的內容,例如閒聊或與主題無關的個人訊息。
  • 確認附件已正確附上:在發送郵件之前,務必確認附件已正確附加,並確保其大小和格式符合收件人的需求。
  • 檢查郵件的語法和拼寫:在發送之前,請仔細檢查郵件的語法和拼寫,以避免出現錯誤。

撰寫電子郵件是一門藝術。如果希望收件人能夠查看附件,建議您參考上述的12句示例,以清晰明確地表達目的。此時,您還可以查看十大超實用的Email英文句子,深入解讀這些句子的潛在意涵!

關於附件(attachment)

在商務英文信件中,「Please find attached」經常被用作結尾,然而這句話真的能夠準確傳達訊息嗎?「attachment」來自動詞「attach」,意味著「附上」或「附加」。當你使用「Please find attached」時,實際上是在請求對方「尋找附上的文件」。雖然這個表達看似簡潔,但缺乏明確性和針對性,尤其是當你附上多個文檔時,它無法指明哪個文件是重點。此外,這樣的表達方式也可能顯得不夠禮貌,因為它讓收件人不得不花時間尋找附上的文件,而不是直接告訴他們文件的具體內容。

為了提升溝通的清晰度與專業性,建議使用更直接且明確的表達方式,例如:

  • 「Please find the attached [文件名稱] for your review.」:這樣的說法清楚指出了附件的名稱,並提醒對方需要根據內容進行詳細審閱。
  • 「I have attached the [文件名稱] as requested.」:這提醒收件人該文件是應其要求所附,增強了溝通的針對性。
  • 「Please see the attached [文件名稱] for more information about [主題]。」:這不僅提供了附件的名稱,還解釋了文件內容與主題的關聯,幫助收件人理解附件的重要性。

在不同的情境中,根據實際需求選擇合適的表達方式更為重要。例如,如果附上的文件是報告,可使用「Please find the attached report for your review.」;若是合約,可以說「Please find the attached contract for your signature.」;如果是簡報,則可寫「Please find the attached presentation for your reference.」

總結來說,選擇更精確的表達方式而非「Please find attached」,能使你的商務信件更加清晰且高效,也能展現出你的專業與禮貌。

可以參考 如附件英文as attached

如附件英文as attached結論

在商務溝通中,我們經常需要附上文件以傳遞更多訊息。而「如附件英文 as attached」雖然是常見的用語,但它缺乏精確性,容易造成混淆。本文介紹了更專業的「附件」英文表達,例如「Attached please find」、「Please find attached」和「Attached is」。這些表達方式不僅更準確,還能提升您的專業形象。

除了精準的「附件」英文表達,本文還提到了在商務溝通中應避免的陳腔濫調,並提供了一些更簡潔、更有效的替代方案。透過運用這些技巧,您的郵件將更易於理解,溝通效率也將得到提升。

掌握「附件」的英文表達方式,就能夠更有效地傳達您的訊息。記住,精確的語言是建立良好溝通的基礎,讓您的專業形象在商務交流中更加閃耀!

如附件英文as attached 常見問題快速FAQ

為什麼「As attached」不夠精確?

「As attached」這種表達方式不夠精確,因為它沒有明確指出附件的內容是什麼。收件人需要自行尋找附件,並且可能不清楚附件中包含了哪些文件。相比之下,其他表達方式如「Attached is the report」或「Please find attached the meeting minutes」更加直接,也更容易讓收件人理解附件的內容。

哪些「附件」英文表達方式更精準?

更精準的「附件」英文表達方式包括:「Attached please find」、「Please find attached」、「For your reference, please find attached」、「Attached is」,以及「Please find the attached document」。這些表達方式都明確指出了附件的存在,並且可以根據不同的情況進行選擇。

除了「附件」的英文表達,還有哪些需要注意的地方?

除了「附件」的英文表達以外,還需要注意以下幾個方面:

  • 附件檔的名稱要清楚易懂,方便收件人查找。
  • 附件大小要適中,避免過大的檔案影響郵件傳送速度。
  • 在必要時,可附上文件說明,讓收件人更容易理解文件內容。
個人頭像照片

By Eve Lin

我是 Eve Lin(伊芙林),畢業於英國牛津研究所,擁有豐富的英語教學經驗。我創立這個網站是為了幫助所有對英語學習感興趣的人,特別是準備多益 TOEIC 考試的學習者,提供全面且實用的英語學習資源。無論你是職場新鮮人還是希望提升英語能力的專業人士,我們都致力於為你提供最有效的學習方法和技巧。聯繫方式[email protected]

Related Post

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *